Un petit concours de dessin a été organisé le mardi. Прошел мини-конкурс рисунков.

В прошлый вторник состоялся художественный мини-конкурс, посвященный стихотворениям о природе. За основу конкурса было взято стихотворение русского поэта Алексея Николаевича Плещеева «Moй садик».   

В соответствии с заданием, участники должны были нарисовать рисунок по мотивам прослушанного произведения.  Ниже приводятся: само стихотворение, его перевод на французский язык, сделанный Оксаной Золотихиной, краткая справка об Алексее Николаевиче Плещееве и четыре работы с конкурса.

Приятного ознакомления!

moi-sadik- (1)

 

 

moi-sadik- (2)

        Мой садик

Как мой садик свеж и зелен!
Распустилась в нем сирень;
От черемухи душистой
И от лип кудрявых — тень…

Правда, нет в нем бледных лилий,
Горделивых георгин,
И лишь пестрые головки
Возвышает мак один.

Да подсолнечник у входа,
Словно верный часовой,
Сторожит себе дорожку,
Всю поросшую травой…

Но люблю я садик скромный:
Он душе моей милей
Городских садов унылых
С сетью правильных аллей.

И весь день, в траве высокой
Лежа, слушать бы я рад,
Как заботливые пчелы
Вкруг черемухи жужжат.

                                      (отрывок)

   Mon jardinet.

Oh, mon jardinet vert et frais!
Où un lilas s’épanuit
L’ombre se forme sous ton merisier parfumé
Et tes tilleuls frises.

Neanmoin, il n’y a ni les lis pâles,
Ni les dahlias orgueilleux.
Seulement les coquelicots colorés
Élevent leurs têtes bariolés.

Le tournesol comme le gardien fidelè
Se dresse à l’entrée du jardinet privé
Et garde le sentier caché
Envahi par les herbes.

J’aime beaucoup mon jandinet mignon.
Pour moi, il est plus magnifique
Que les parcs de la ville,
Qui sont ennuyeux avec leurs formes géometriques.

Et toute la journée,
Étendu dans les hautes herbes
Très heureux d’entendre
Les abeilles bourdonnantes près de l’arbre.

(Traduit par Zolotikhina Oxana)

moi-sadik- (4) moi-sadik- (5)

moi-sadik- (3)

Историческая справка:

plechtcheiev

 

Закладка постоянная ссылка.

Возможность комментирования заблокирована.